
1. My boss didn’t beat around the bush this morning – he just told me straight: If you want a better salary, go and work somewhere else!
2. Dinner, cinema… Peter couldn’t find the words to tell Kelly he wanted to break up. He spent the whole day beating around the bush. In the end, he broke up with her by text.
3. In English, when you tell someone not to ‘beat around the bush’ you’re telling them to stop avoiding saying things directly.
译文:
1. 今早我的老板并没有拐弯抹角 – 他直截了当地告诉我:如果你想要更高的工资,那就去别的地方吧!
2. 晚餐、电影院…彼得无法找到恰当的词跟凯莉说他要分手。他花了一整天拐弯抹角,终于,他通过短信跟她说再见。
3. 英文中,当你跟别人说不要 ‘beat around the bush’ ,你就是告诉他们要直截了当。
beat around the bush = 拐弯抹角, 其反义相当于以前学过的 ‘cut to the chase’。
口语练习:
Stop beating around the bush and answer my question.
Let’s stop beating around the bush and discuss this matter.
————————————-
*欢迎加入原声BBC英语微信(ID – YSBBCEnglish)获取每日更新;也请点击微信右上角按钮分享到您的朋友圈。


